ŚB 8.20.30

सर्वात्मनीदं भुवनं निरीक्ष्य
सर्वेऽसुरा: कश्मलमापुरङ्ग ।
सुदर्शनं चक्रमसह्यतेजो
धनुश्च शार्ङ्गं स्तनयित्नुघोषम् ॥ ३० ॥
sarvātmanīdaṁ bhuvanaṁ nirīkṣya
sarve ’surāḥ kaśmalam āpur aṅga
sudarśanaṁ cakram asahya-tejo
dhanuś ca śārṅgaṁ stanayitnu-ghoṣam

Palabra por palabra

sarva-ātmanien el todo supremo, la Suprema Personalidad de Dios; idameste universo; bhuvanamlos tres mundos; nirīkṣyapor observar; sarvetodos; asurāḥlos demonios, seguidores de Bali Mahārāja; kaśmalamlamentación; āpuḥrecibieron; aṅga¡oh, rey!; sudarśanamllamado Sudarśana; cakramel disco; asahyainsoportable; tejaḥel calor del cual; dhanuḥ cay el arco; śārṅgamllamado Śārṅga; stanayitnuel resonar de muchas nubes; ghoṣamque sonaba como.

Traducción

¡Oh, rey!, cuando los demonios, seguidores de Mahārāja Bali, vieron la forma universal de la Suprema Personalidad de Dios, que lo sostenía todo dentro de Su cuerpo, y vieron en la mano del Señor el cakra Sudarśana, Su disco, que genera un calor insoportable, y escucharon el estruendoso sonido de Su arco, sus corazones se llenaron de lamentación.