ŚB 8.20.16
Devanagari
एवं शप्त: स्वगुरुणा सत्यान्न चलितो महान् ।
वामनाय ददावेनामर्चित्वोदकपूर्वकम् ॥ १६ ॥
वामनाय ददावेनामर्चित्वोदकपूर्वकम् ॥ १६ ॥
Texto
evaṁ śaptaḥ sva-guruṇā
satyān na calito mahān
vāmanāya dadāv enām
arcitvodaka-pūrvakam
satyān na calito mahān
vāmanāya dadāv enām
arcitvodaka-pūrvakam
Palabra por palabra
evam — de ese modo; śaptaḥ — al ser maldecido; sva-guruṇā — por su propio maestro espiritual; satyāt — de la veracidad; na — no; calitaḥ — que se apartó; mahān — la gran personalidad; vāmanāya — al Señor Vāmanadeva; dadau — dio como caridad; enām — toda la tierra; arcitvā — tras la adoración; udaka-pūrvakam — precedida de una ofrenda de agua.
Traducción
Śukadeva Gosvāmī continuó: Bali Mahārāja era una gran personalidad y no cambió su decisión ni siquiera después de ser maldecido por su propio maestro espiritual. Así pues, conforme a la costumbre, ofreció agua a Vāmanadeva, para después ofrecerle como caridad la tierra que Le había prometido.