ŚB 8.2.2-3

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् ।
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām

Palabra por palabra

tāvatāde ese modo; vistṛtaḥlargo y ancho (ciento treinta mil kilómetros); paryakalrededor; tribhiḥcon tres; śṛṅgaiḥpicos; payaḥ-nidhimsobre una isla en el océano de leche; diśaḥen todas direcciones; khamel cielo; rocayanagradable; āstese elevan; raupyahechos de plata; ayasahierro; hiraṇmayaiḥy oro; anyaiḥcon otros picos; catambién; kakubhaḥdirecciones; sarvāḥtodas; ratnacon joyas; dhātuy minerales; vicitritaiḥadornada con gran belleza; nānācon diversos; druma-latāárboles y enredaderas; gulmaiḥy arbustos; nirghoṣaiḥcon los sonidos de; nirjharacataratas; ambhasāmde agua.

Traducción

La montaña mide también ciento treinta mil kilómetros de largo y de ancho. Sus tres picos principales están hechos de hierro, de plata y de oro, e irradian belleza por el cielo y en todas las direcciones. La montaña tiene también otros picos, llenos de joyas y minerales y adornados con frondosos árboles, enredaderas y arbustos. El sonido de las cataratas crea en ella una agradable vibración. Así, la montaña se alza aumentando la belleza del lugar en todas direcciones.