ŚB 8.19.34

क्रमतो गां पदैकेन द्वितीयेन दिवं विभो: ।
खं च कायेन महता तार्तीयस्य कुतो गति: ॥ ३४ ॥
kramato gāṁ padaikena
dvitīyena divaṁ vibhoḥ
khaṁ ca kāyena mahatā
tārtīyasya kuto gatiḥ

Palabra por palabra

kramataḥgradualmente; gāmla superficie de la Tierra; padā ekenacon un paso; dvitīyenacon el segundo paso; divamtodo el espacio exterior; vibhoḥde la forma universal; kham catambién el cielo; kāyenacon la expansión de Su cuerpo trascendental; mahatāpor la forma universal; tārtīyasyaen lo que se refiere al tercer paso; kutaḥdónde es; gatiḥpara medir el paso.

Traducción

Con Su primer paso, Vāmanadeva ocupará los tres mundos, y con el segundo, todo el espacio exterior; entonces expandirá Su cuerpo universal hasta ocuparlo todo. ¿Te queda algún sitio para Su tercer paso?

Significado

Śukrācārya wanted to tell Bali Mahārāja how he would be cheated by Lord Vāmana. “You have promised three steps,” he said. “But with only two steps, all your possessions will be finished. How then will you give Him a place for His third step?” Śukrācārya did not know how the Lord protects His devotee. The devotee must risk everything in his possession for the service of the Lord, but he is always protected and never defeated. By materialistic calculations, Śukrācārya thought that Bali Mahārāja would under no circumstances be able to keep his promise to the brahmacārī, Lord Vāmanadeva.