ŚB 8.17.14

इन्द्रज्येष्ठै: स्वतनयैर्हतानां युधि विद्विषाम् ।
स्त्रियो रुदन्तीरासाद्य द्रष्टुमिच्छसि दु:खिता: ॥ १४ ॥
indra-jyeṣṭhaiḥ sva-tanayair
hatānāṁ yudhi vidviṣām
striyo rudantīr āsādya
draṣṭum icchasi duḥkhitāḥ

Palabra por palabra

indra-jyeṣṭhaiḥpersonas entre las cuales Indra es el mayor; sva-tanayaiḥpor tus propios hijos; hatānāmque son matados; yudhien la lucha; vidviṣāmde los enemigos; striyaḥlas esposas; rudantīḥlamentarse; āsādyaacercándose a los cadáveres de sus esposos; draṣṭum icchasitú deseas ver; duḥkhitāḥmuy afligidas.

Traducción

Deseas que los semidioses, tus hijos, bajo el mando de Indra, maten en la batalla a los demonios, sus enemigos, y ver a las esposas de los demonios lamentándose de la muerte de sus maridos.