ŚB 8.10.40

कबन्धास्तत्र चोत्पेतु: पतितस्वशिरोऽक्षिभि: ।
उद्यतायुधदोर्दण्डैराधावन्तो भटान् मृधे ॥ ४० ॥
kabandhās tatra cotpetuḥ
patita-sva-śiro-’kṣibhiḥ
udyatāyudha-dordaṇḍair
ādhāvanto bhaṭān mṛdhe

Palabra por palabra

kabandhāḥtroncos (cuerpos sin cabeza); tatraallí (en el campo de batalla); catambién; utpetuḥgenerados; patitacaída; sva-śiraḥ-akṣibhiḥcon los ojos de la cabeza; udyatalevantaban; āyudhaequipados con armas; dordaṇḍaiḥlos brazos de quien; ādhāvantaḥcorriendo hacia; bhaṭānlos soldados; mṛdheen el campo de batalla.

Traducción

En aquel campo de batalla se generaron muchos troncos sin cabeza. Esos torsos fantasmales podían ver con los ojos de las cabezas caídas, y, con armas en las manos, atacaban a los soldados enemigos.

Significado

Parece ser que los héroes que morían en el campo de batalla se volvían fantasmas inmediatamente, y, aunque les habían cortado la cabeza, se generaban nuevos troncos, que veían con los ojos de la cabezas cortadas y atacaban al enemigo. En otras palabras, en el campo de batalla se generaron muchos fantasmas que continuaron la batalla; así, también aparecieron nuevos torsos humanos.