ŚB 8.10.39
Devanagari
शिरोभिरुद्धूतकिरीटकुण्डलै:
संरम्भदृग्भि: परिदष्टदच्छदै: ।
महाभुजै: साभरणै: सहायुधै:
सा प्रास्तृता भू: करभोरुभिर्बभौ ॥ ३९ ॥
संरम्भदृग्भि: परिदष्टदच्छदै: ।
महाभुजै: साभरणै: सहायुधै:
सा प्रास्तृता भू: करभोरुभिर्बभौ ॥ ३९ ॥
Texto
śirobhir uddhūta-kirīṭa-kuṇḍalaiḥ
saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ
sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau
saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ
sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau
Palabra por palabra
śirobhiḥ — por las cabezas; uddhūta — separadas, alejadas de; kirīṭa — con sus yelmos; kuṇḍalaiḥ — y pendientes; saṁrambha-dṛgbhiḥ — ojos mirando con ira (aunque eran cabezas separadas de sus cuerpos); paridaṣṭa — mordidos por los dientes; dacchadaiḥ — los labios; mahā-bhujaiḥ — con grandes brazos; sa-ābharaṇaiḥ — adornados con alhajas; saha-āyudhaiḥ — y con armas en sus manos, aunque también estas habían sido cortadas; sā — ese campo de batalla; prāstṛtā — esparcidos; bhūḥ — el campo de batalla; karabha-ūrubhiḥ — y con muslos y piernas como trompas de elefantes; babhau — se convirtió.
Traducción
A medida que avanzaba el combate, el campo de batalla fue quedando cubierto por las cabezas cortadas de los héroes, que todavía miraban y se mordían los labios con gesto de ira. Los yelmos y los pendientes de esas cabezas cortadas estaban esparcidos por todas partes. Del mismo modo, por todas partes había brazos adornados con alhajas y que aún empuñaban sus armas, así como piernas y muslos, que parecían trompas de elefantes.