ŚB 8.1.18

तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञ: सर्वगतो हरि: ।
यामै: परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥ १८ ॥
tāṁs tathāvasitān vīkṣya
yajñaḥ sarva-gato hariḥ
yāmaiḥ parivṛto devair
hatvāśāsat tri-viṣṭapam

Palabra por palabra

tāna los demonios y rākṣasas; tathāde ese modo; avasitānque estaban decididos a devorar a Svāyambhuva Manu; vīkṣyaal observar; yajñaḥel Señor Viṣṇu, que recibe el nombre de Yajña; sarva-gataḥque está en el corazón de todos; hariḥla Suprema Personalidad de Dios; yāmaiḥcon Sus hijos, los Yāmas; parivṛtaḥrodeado; devaiḥpor los semidioses; hatvādespués de matar (a los demonios); aśāsatgobernó (asumiendo el puesto de indra); tri-viṣṭapamlos planetas celestiales.

Traducción

Manifestándose en la forma de Yajñapati, el Señor Supremo, que está en el corazón de todos, observó que los rākṣasas y demonios iban a devorar a Svāyambhuva Manu. Entonces el Señor, acompañado de Sus hijos, los Yāmas, y de los demás semidioses, mató a los demonios y rākṣasas. Seguidamente asumió el puesto deindra y el gobierno del reino celestial.

Significado

Los nombres de los semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Indra, etc., no son nombres personales, sino los nombres de los cargos que ocupan. En relación con esto, vemos que el Señor Viṣṇu a veces asume el cargo de brahmā o de indra, cuando no hay ninguna persona apta para ocupar esos puestos.