ŚB 8.1.17

श्रीशुक उवाच
इति मन्त्रोपनिषदं व्याहरन्तं समाहितम् ।
द‍ृष्ट्वासुरा यातुधाना जग्धुमभ्यद्रवन् क्षुधा ॥ १७ ॥
śrī-śuka uvāca
iti mantropaniṣadaṁ
vyāharantaṁ samāhitam
dṛṣṭvāsurā yātudhānā
jagdhum abhyadravan kṣudhā

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; itiasí; mantra-upaniṣadamel mantra védico (pronunciado por Svāyambhuva Manu); vyāharantampensado o cantado; samāhitamcon la mente concentrada (sin ser agitada por las condiciones materiales); dṛṣṭvāal ver (a él); asurāḥlos demonios; yātudhānāḥlosrākṣasas; jagdhumdesearon devorar; abhyadravancorriendo a gran velocidad; kṣudhāpara satisfacer su apetito.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Así, cantando los mantras védicos de instrucción conocidos con el nombre de Upaniṣads, Svāyambhuva Manu quedó sumido en estado de trance. Al verle, los rākṣasas y asuras, que estaban muy hambrientos, quisieron devorarle, y con ese fin corrieron hacia él a gran velocidad.