ŚB 7.9.53

मामप्रीणत आयुष्मन्दर्शनं दुर्लभं हि मे ।
द‍ृष्ट्वा मां न पुनर्जन्तुरात्मानं तप्तुमर्हति ॥ ५३ ॥
mām aprīṇata āyuṣman
darśanaṁ durlabhaṁ hi me
dṛṣṭvā māṁ na punar jantur
ātmānaṁ taptum arhati

Palabra por palabra

māma Mí; aprīṇataḥsin complacer; āyuṣman¡oh, Prahlāda, de larga vida!; darśanamver; durlabhammuy difícil; hien verdad; mede Mí; dṛṣṭvādespués de ver; māma Mí; nano; punaḥde nuevo; jantuḥla entidad viviente; ātmānampor sí misma; taptumlamentarse; arhatimerece.

Traducción

Mi querido Prahlāda, que vivas una larga vida. Quien no Me haya complacido, no podrá percibirme ni comprenderme, pero el que Me haya visto o complacido no tendrá que lamentarse nunca más por su propia satisfacción.

Significado

Sin complacer a la Suprema Personalidad de Dios, no se puede ser feliz en ninguna circunstancia; sin embargo, quien haya aprendido la forma de complacer al Señor Supremo, nunca más tendrá que lamentarse por su condición material.