Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.5.35

Texto

ayaṁ me bhrātṛ-hā so ’yaṁ
hitvā svān suhṛdo ’dhamaḥ
pitṛvya-hantuḥ pādau yo
viṣṇor dāsavad arcati

Palabra por palabra

ayam — este; me — mío; bhrātṛ- — asesino del hermano; saḥ — él; ayam — este; hitvā — abandonar; svān — propios; suhṛdaḥ — bienquerientes; adhamaḥ — muy bajo; pitṛvya-hantuḥ — de aquel que mató a su tío Hiraṇyākṣa; pādau — a los dos pies; yaḥ — el que; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; dāsa-vat — como un sirviente; arcati — sirve.

Traducción

Este niño, Prahlāda, es el asesino de mi hermano, pues ha abandonado a su familia para ocuparse como humilde sirviente en el servicio devocional del enemigo, el Señor Viṣṇu.

Significado

Hiraṇyakaśipu, al ver que su hijo Prahlāda Mahārāja estaba ocupado en el servicio devocional del Señor Viṣṇu, le acusó de ser el asesino de su hermano. En otras palabras, Prahlāda Mahārāja alcanzaría el estado sārūpya de liberación, y en ese sentido era como el Señor Viṣṇu. Por eso Hiraṇyakaśipu iba a matarle. Los devotos, los vaiṣṇavas, alcanzan la liberación en forma de sārūpyasālokyasārṣṭi y sāmīpya, mientras que los māyāvādīs alcanzan la liberaciónsāyujya. La posición de sāyujya-mukti, sin embargo, no ofrece gran seguridad, mientras que sārūpya-muktisālokya-muktisārṣṭi-mukti y sāmīpya-mukti son muy seguras. Los sirvientes del Señor Viṣṇu, Nārāyaṇa, gozan en los planetas Vaikuṇṭhas de una situación idéntica a la del Señor, pero en Vaikuṇṭha los devotos saben muy bien que el Señor es el amo y que ellos son sirvientes.