Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.62

Texto

bhāvādvaitaṁ kriyādvaitaṁ
dravyādvaitaṁ tathātmanaḥ
vartayan svānubhūtyeha
trīn svapnān dhunute muniḥ

Palabra por palabra

bhāva-advaitam — unidad en el propio concepto de la vida; kriyā-advaitam — unidad en las actividades; dravya-advaitam — unidad en los diversos útiles; tathā — así como; ātmanaḥ — del alma; vartayan — considerando; sva — propia; anubhūtyā — conforme a la comprensión; iha — en el mundo material; trīn — las tres; svapnān — condiciones de vida (vigilia, ensoñación y sueño); dhunute — abandona; muniḥ — el filósofo o especulador.

Traducción

Tras considerar la unidad de la existencia, la actividad y los útiles, y tras percibir que el ser es diferente de todas las acciones y reacciones, el especulador mental [muni], conforme a su propia comprensión, abandona los tres estados de vigilia, ensoñación y sueño.

Significado

Las palabras bhāvādvaita, kriyādvaita y dravyādvaita, se explican en los versos siguientes. Sin embargo, para alcanzar la perfección es necesario abandonar por completo la no dualidad de la vida filosófica en el mundo material y alcanzar la realidad de la verdadera vida en el mundo espiritual.