Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.45

Texto

dharmo bhāgavatānāṁ ca
bhagavān yena gamyate
ākhyāne ’smin samāmnātam
ādhyātmikam aśeṣataḥ

Palabra por palabra

dharmaḥ — los principios religiosos; bhāgavatānām — de los devotos; ca — y; bhagavān — a la Suprema Personalidad de Dios; yena — por los cuales; gamyate — se puede comprender; ākhyāne — en la narración; asmin — esta; samāmnātam — se describe perfectamente; ādhyātmikam — la realidad trascendental; aśeṣataḥ — sin reservas.

Traducción

Los principios de la religión que nos permiten entender realmente a la Suprema Personalidad de Dios reciben el nombre de bhāgavata-dharma. Por lo tanto, en esta narración, cuyo tema son esos principios, se describe adecuadamente la verdadera realidad trascendental.

Significado

Mediante los principios de la religión podemos comprender a la Suprema Personalidad de Dios, el Brahman (el aspecto impersonal del Señor Supremo), y a Paramātmā (el aspecto localizado del Señor). Aquel que está bien versado en esos principios se vuelve devoto y pone en práctica el bhāgavata-dharma. Prahlāda Mahārāja, el maestro espiritual perteneciente a la línea de sucesión discipular, aconseja que los estudiantes se formen en el bhāgavata-dharma desde el mismo comienzo de su educación (kaumāra ācaret prājño dharmān bhāgavatān iha). La verdadera finalidad de la educación es comprender la ciencia de la Suprema Personalidad de Dios. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ. Lo único que hay que hacer es escuchar y cantar acerca del Señor Viṣṇu y Sus diversas encarnaciones. Por lo tanto, en esta narración acerca de Prahlāda Mahārāja y el Señor Nṛsiṁhadeva se han explicado adecuadamente temas espirituales y trascendentales.