Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.2

Texto

śrī-prahrāda uvāca
mā māṁ pralobhayotpattyā
saktaṁ kāmeṣu tair varaiḥ
tat-saṅga-bhīto nirviṇṇo
mumukṣus tvām upāśritaḥ

Synonyms

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja dijo (a la Suprema Personalidad de Dios); — por favor, no; mām — a mí; pralobhaya — tientes; utpattyā — debido a mi nacimiento (en una familia demoníaca); saktam — (ya estoy) apegado; kāmeṣu — al disfrute material; taiḥ — por todas esas; varaiḥ — bendiciones de posesiones materiales; tat-saṅga-bhītaḥ — temeroso de ese contacto con la materia; nirviṇṇaḥ — completamente desapegado de los deseos materiales; mumukṣuḥ — con el deseo de liberarme de la condiciones materiales de vida; tvām — en Tus pies de loto; upāśritaḥ — me he refugiado.

Translation

Prahlāda Mahārāja dijo: Mi querido Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, he nacido en una familia atea, y por naturaleza estoy apegado al disfrute material. Así pues, por favor, Te ruego que no me tientes con esas ilusiones. Siento mucho temor del condicionamiento material, y deseo liberarme de la vida materialista. Esa es la razón por la que me he refugiado en Tus pies de loto.

Purport

SIGNIFICADO: Vida materialista significa apego al cuerpo y a todo lo relacionado con el cuerpo. Ese apego se basa en los deseos de complacer los sentidos, y, en especial, en el disfrute sexual. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ: La persona demasiado apegada al disfrute material pierde todo conocimiento (hṛta-jñānāḥ). Como se explica en el Bhagavad-gītā, en aquellos que están apegados al disfrute material predomina la inclinación por adorar a los semidioses con la intención de obtener opulencias materiales. Esas personas están particularmente apegadas a adorar a la diosa Durgā y al Señor Śiva, pues esa pareja trascendental puede ofrecer a sus devotos todas las opulencias materiales. Prahlāda Mahārāja, sin embargo, estaba completamente desapegado del disfrute material. Esa es la razón de que se refugiase en los pies de loto del Señor Nṛsiṁhadeva, y no en los pies de ningún semidiós. Es decir, quien verdaderamente desee liberarse del mundo material, de las tres miserias y de janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (nacimiento, muerte, vejez y enfermedades), debe refugiarse en la Suprema Personalidad de Dios, pues sin la Suprema Personalidad de Dios no es posible liberarse de la vida materialista. Los ateos están muy apegados al disfrute material. Por ello nunca desaprovechan una oportunidad de aumentar su disfrute material. Prahlāda Mahārāja, sin embargo, era muy prudente al respecto. Era un devoto y, por lo tanto, aunque había nacido de un padre materialista, no tenía deseos materiales (anyābhilāṣitā-śūnyam).