Skip to main content

Text 23

VERSO 23

Texto

Texto

śrī-nārada uvāca
nindana-stava-satkāra-
nyakkārārthaṁ kalevaram
pradhāna-parayo rājann
avivekena kalpitam
śrī-nārada uvāca
nindana-stava-satkāra-
nyakkārārthaṁ kalevaram
pradhāna-parayo rājann
avivekena kalpitam

Palabra por palabra

Sinônimos

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; nindana — blasfemia; stava — alabanza; satkāra — honor; nyakkāra — deshonor; artham — a fin de; kalevaram — cuerpo; pradhāna-parayoḥ — de la naturaleza y la Suprema Personalidad de Dios; rājan — ¡oh, rey!; avivekena — sin discriminación; kalpitam — creado.

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni disse; nindana — blasfêmia; stava — louvor; satkāra — honra; nyakkāra — desonra; artham — com o propósito de; kalevaram — corpo; pradhāna-parayoḥ — da natureza e da Suprema Personalidade de Deus; rājan — ó rei; avivekena — sem discriminação; kalpitam — criado.

Traducción

Tradução

El gran sabio Śrī Nāradajī dijo: ¡Oh, rey!, cuando percibimos las palabras de otros como blasfemias o alabanzas, reprimendas o muestras de respeto, todo ello se debe a la ignorancia. El plan del Señor dispone un cuerpo para el alma condicionada, a fin de que sufra en el mundo material por intermedio de la energía externa.

O grande sábio Śrī Nāradaji falou: Ó rei, blasfêmias e louvores, castigo e recompensa são produtos da ignorância. O Senhor planeja para a alma condicionada um corpo que, sob a ação da energia externa, sofrerá no mundo material.

Significado

Comentário

En el Bhagavad-gītā (18.61) se dice:

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (18.61), afirma-se:

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā

«El Señor Supremo Se encuentra en el corazón de todos, ¡oh, Arjuna!, y dirige los movimientos de todas las entidades vivientes, que están sentadas como en una máquina hecha de energía material». La energía externa elabora el cuerpo material conforme a las disposiciones de la Suprema Personalidad de Dios. El alma condicionada, sentada en esa máquina, vaga por todo el universo, y debido a que está sometida al concepto corporal de la vida, sufre constantemente. En realidad, el sufrimiento y el disfrute debidos a los insultos o a las alabanzas, a recibir una buena acogida o ásperas palabras de reproche, se experimentan debido a la influencia del concepto material de la vida; el cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios, sin embargo, no es material, sino que es sac-cid-ānanda-vigraha, de modo que Él no Se ve afectado por los insultos ni las felicitaciones, las blasfemias ni las oraciones. Como siempre está libre de toda clase de influencias y es completo, el Señor no siente ningún placer especial cuando el devoto Le ofrece hermosas oraciones, aunque el devoto que ora sí se beneficia. De hecho, el Señor es muy bondadoso con Sus supuestos enemigos, porque cuando alguien piensa constantemente en la Personalidad de Dios considerándole un enemigo, también se beneficia, a pesar de que sus sentimientos son hostiles. El alma condicionada que piensa en el Señor, sea como amigo o como enemigo, y se apega a Él, recibe un gran beneficio.

“O Senhor Supremo está situado no coração de todos, ó Arjuna, e está dirigindo as andanças de todas as entidades vivas, que estão sentadas em um tipo de máquina feita de energia material.” Um corpo material é produzido pela energia externa, de acordo com a orientação da Suprema Personalidade de Deus. A alma condicionada, estando situada nessa máquina, vagueia por todo o universo, e, devido à sua concepção de vida corpórea, tudo o que ela faz é sofrer. Na verdade, o fato de alguém sofrer porque é blasfemado e sentir prazer porque é louvado, receber boas-vindas ou ser punido com palavras ásperas, é algo que demonstra a experiência sentida no conceito de vida material, mas, visto que o corpo da Suprema Personalidade de Deus não é material, e sim sac-cid-ānanda-vigraha, Ele não é afetado pelos insultos ou louvores, blasfêmias ou orações. Estando sempre impassível e completo, Ele não sente prazer extra quando um devoto Lhe oferece orações primorosas, embora o devoto ganhe oferecendo orações ao Senhor. Na verdade, o Senhor é muito bondoso para com Seu pretenso inimigo porque aquele que está sempre pensando que a Personalidade de Deus é seu inimigo também se beneficia, embora ele pense no Senhor de maneira inamistosa. Se uma alma condicionada, pensando no Senhor como inimigo ou como amigo, de alguma forma se apega ao Senhor, recebe um enorme benefício.