Skip to main content

Text 11

Text 11

Texto

Text

kālaṁ carantaṁ sṛjatīśa āśrayaṁ
pradhāna-pumbhyāṁ nara-deva satya-kṛt
kālaṁ carantaṁ sṛjatīśa āśrayaṁ
pradhāna-pumbhyāṁ nara-deva satya-kṛt

Palabra por palabra

Synonyms

kālam — tiempo; carantam — móvil; sṛjati — crea; īśaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; āśrayam — refugio; pradhāna — para la energía material; pumbhyām — y la entidad viviente; nara-deva — ¡oh, gobernador de hombres!; satya — verdad; kṛt — creador.

kālam — time; carantam — moving; sṛjati — creates; īśaḥ — the Supreme Personality of Godhead; āśrayam — shelter; pradhāna — for the material energy; pumbhyām — and the living entity; nara-deva — O ruler of men; satya — true; kṛt — creator.

Traducción

Translation

¡Oh, gran rey!, la Suprema Personalidad de Dios, que es el controlador de las energías material y espiritual, y que es, ciertamente, el creador de todo el cosmos, crea el factor tiempo para permitir que la energía material y la entidad viviente actúen dentro de los límites del tiempo. Así pues, la Personalidad Suprema nunca está bajo la influencia del factor tiempo ni de la energía material.

O great King, the Supreme Personality of Godhead, the controller of the material and spiritual energies, who is certainly the creator of the entire cosmos, creates the time factor to allow the material energy and the living entity to act within the limits of time. Thus the Supreme Personality is never under the time factor nor under the material energy.

Significado

Purport

No se debe pensar que el Señor depende del factor tiempo. En realidad, Él es quien crea la situación que hace que la naturaleza material actúe y mediante la cual el alma condicionada queda bajo la influencia de la naturaleza material. Ambas, el alma condicionada y la naturaleza material, actúan dentro de los límites del factor tiempo, pero el Señor no está sujeto a las acciones y reacciones del tiempo, ya que Él mismo lo ha creado. Para ser más claros, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice que la creación, el mantenimiento y la aniquilación obedecen a la voluntad suprema del Señor. En el Bhagavad-gītā (4.7), el Señor dice:

One should not think that the Lord is dependent on the time factor. He actually creates the situation by which material nature acts and by which the conditioned soul is placed under material nature. Both the conditioned soul and the material nature act within the time factor, but the Lord is not subject to the actions and reactions of time, for time has been created by Him. To be more clear, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that creation, maintenance and annihilation are all under the supreme will of the Lord.

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente de Bharata!, y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente». Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es el controlador de todo, y por consiguiente Él, cuando viene a este mundo, no está dentro de los límites del tiempo material (janma karma ca me divyam). En este verso, las palabras kālaṁ carantaṁ sṛjatīśa āśrayam indican que aunque el Señor actúa dentro de los límites del tiempo, ya bien predomine sattva-guṇarajo-guṇa o tamo-guṇa, no debemos pensar que el Señor está sometido al control del tiempo. Es Él quien controla el tiempo, pues lo crea para que actúe de determinada manera; Él no actúa bajo el control del tiempo. La creación del mundo material es uno de los pasatiempos del Señor. Todo está bajo Su control por completo. Como la creación se produce cuando predomina rajo-guṇa, el Señor crea el tiempo necesario para facilitar la acción de rajo-guṇa. De manera similar, Él también crea los tiempos necesarios para el mantenimiento y la aniquilación. Así pues, este verso establece que el Señor no está sometido a las limitaciones del tiempo.

“Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.” Since Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is the controller of everything, when He appears He is not within the limitations of material time (janma karma ca me divyam). In this verse the words kālaṁ carantaṁ sṛjatīśa āśrayam indicate that although the Lord acts within time, whether sattva-guṇa, rajo-guṇa or tamo-guṇa is prominent, one should not think that the Lord is under time’s control. Time is within His control, for He creates time to act in a certain way; He is not working under the control of time. The creation of the material world is one of the Lord’s pastimes. Everything is fully under His control. Since creation takes place when rajo-guṇa is prominent, the Lord creates the necessary time to give facilities for rajo-guṇa. Similarly, He also creates the necessary times for maintenance and annihilation. Thus this verse establishes that the Lord is not under the limitations of time.

Como se afirma en la Brahma-saṁhitā: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ: Kṛṣṇa es el controlador supremo. Sac-cid-ānanda-vigrahah: Él posee un cuerpo espiritual bienaventurado. Anādiḥ: No está subordinado a nada. En el Bhagavad-gītā, el Señor confirma: mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: «¡Oh, conquistador de riquezas [Arjuna]!, no hay verdad superior a Mí». Nada puede estar por encima de Kṛṣṇa, pues Él es el controlador y creador de todo.

As stated in the Brahma-saṁhitā, īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ: Kṛṣṇa is the supreme controller. Sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: He possesses a blissful, spiritual body. Anādiḥ: He is not subordinate to anything. As the Lord confirms in Bhagavad-gītā (7.7), mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: “O conqueror of wealth [Arjuna], there is no truth superior to Me.” Nothing can be above Kṛṣṇa, for He is the controller and creator of everything.

Los filósofos māyāvādīs dicen que el mundo material es mithyā, falso, y que, por lo tanto, no debemos preocuparnos por esta creación mithyā (brahma satyaṁ jagan mithyā). Eso, sin embargo, no es correcto. En este verso se dice satya-kṛt; lo que ha sido creado por la Suprema Personalidad de Dios, satyaṁ param, no puede considerarse mithyā. Si la causa de la creación essatya, verdadera, ¿cómo puede ser mithyā su efecto? La palabra satya-kṛt se emplea para establecer que todo lo creado por el Señor es real, nunca falso. Puede que la creación sea temporal, pero no falsa.

The Māyāvādī philosophers say that this material world is mithyā, false, and that one should therefore not bother about this mithyā creation (brahma satyaṁ jagan mithyā). But this is not correct. Here it is said, satya-kṛt: whatever is created by the Supreme Personality of Godhead, satyaṁ param, cannot be called mithyā. The cause of the creation is satya, true, so how can the effect of the cause be mithyā? The very word satya-kṛt is used to establish that everything created by the Lord is factual, never false. The creation may be temporary, but it is not false.