ŚB 6.7.22

तस्यायमनयस्यासीत् परेभ्यो व: पराभव: ।
प्रक्षीणेभ्य: स्ववैरिभ्य: समृद्धानां च यत्सुरा: ॥ २२ ॥
tasyāyam anayasyāsīt
parebhyo vaḥ parābhavaḥ
prakṣīṇebhyaḥ sva-vairibhyaḥ
samṛddhānāṁ ca yat surāḥ

Palabra por palabra

tasyaeso; ayamesto; anayasyade su ingrata actividad; āsītera; parebhyaḥpor otros; vaḥde todos ustedes; parābhavaḥla derrota; prakṣīṇebhyaḥaunque muy débiles; sva-vairibhyaḥpor sus propios enemigos, a quienes habían derrotado anteriormente; samṛddhānāmal gozar ustedes de gran opulencia; cay; yatlo que; surāḥ¡oh, semidioses!.

Traducción

Mis queridos semidioses, los demonios eran débiles, y los habían derrotado en varias ocasiones; pero ahora, debido a la falta que han cometido contra Bṛhaspati, los han vencido. ¿Por qué, sino, iban a vencerlos a ustedes, que gozaban de tantas opulencias?

Significado

Los devas son famosos por la lucha que constantemente les enfrenta a los asuras. En esas batallas siempre habían sido vencidos los asuras, pero, en esta ocasión, los vencidos fueron los semidioses. ¿Por qué? La razón, como aquí se afirma, fue la ofensa que cometieron contra su maestro espiritual. Esa insolente falta de respeto fue la causa de que fuesen vencidos por los demonios. Como se afirma en los śāstras, aquel que ofende a un superior digno de respeto, pierde su longevidad y los resultados de sus actividades piadosas, y, de ese modo, se degrada.