ŚB 6.19.24

आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: ।
दद्यात्पत्‍न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
ācāryam agrataḥ kṛtvā
vāg-yataḥ saha bandhubhiḥ
dadyāt patnyai caroḥ śeṣaṁ
suprajāstvaṁ susaubhagam

Palabra por palabra

ācāryamal ācārya; agrataḥen primer lugar; kṛtvārecibir adecuadamente; vāk-yataḥcontrolar el habla; sahacon; bandhubhiḥamigos y familiares; dadyātdebe dar; patnyaia la esposa; caroḥde la oblación de arroz dulce; śeṣamel remanente; su-prajāstvamque asegura buena descendencia; su-saubhagamque asegura buena fortuna.

Traducción

Antes de comer, el esposo debe ofrecer al ācārya un asiento cómodo, y, en compañía de sus familiares y amigos, debe controlar el habla y ofrecer prāsada al guru. Entonces, la esposa comerá los remanentes de la oblación de arroz dulce cocinado con ghī. Al comer esos remanentes se asegura, además de buena fortuna, un hijo sabio y devoto.