ŚB 6.13.1

श्रीशुक उवाच
वृत्रे हते त्रयो लोका विना शक्रेण भूरिद ।
सपाला ह्यभवन् सद्यो विज्वरा निर्वृतेन्द्रिया: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
vṛtre hate trayo lokā
vinā śakreṇa bhūrida
sapālā hy abhavan sadyo
vijvarā nirvṛtendriyāḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; vṛtre hatecuando Vṛtrāsura fue matado; trayaḥ lokāḥlos tres sistemas planetarios (superior, medio e inferior); vināexcepto; śakreṇaIndra, que también recibe el nombre de Śakra; bhūri-da¡oh, Mahārāja Parīkṣit, que das caridad en abundancia!; sa-pālāḥcon los gobernantes de los diversos planetas; hien verdad; abhavanse sintieron; sadyaḥinmediatamente; vijvarāḥsin temor a la muerte; nirvṛtamuy complacidos; indriyāḥcuyos sentidos.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey Parīkṣit, que muestras una disposición tan caritativa!, al ver que Vṛtrāsura había sido matado, todos los habitantes de los tres sistemas planetarios, junto con sus deidades regentes, se sintieron inmediatamente complacidos y aliviados. Es decir, todos menos Indra.