ŚB 6.12.4
Devanagari
छिन्नैकबाहु: परिघेण वृत्र:
संरब्ध आसाद्य गृहीतवज्रम् ।
हनौ तताडेन्द्रमथामरेभं
वज्रं च हस्तान्न्यपतन्मघोन: ॥ ४ ॥
संरब्ध आसाद्य गृहीतवज्रम् ।
हनौ तताडेन्द्रमथामरेभं
वज्रं च हस्तान्न्यपतन्मघोन: ॥ ४ ॥
Texto
chinnaika-bāhuḥ parigheṇa vṛtraḥ
saṁrabdha āsādya gṛhīta-vajram
hanau tatāḍendram athāmarebhaṁ
vajraṁ ca hastān nyapatan maghonaḥ
saṁrabdha āsādya gṛhīta-vajram
hanau tatāḍendram athāmarebhaṁ
vajraṁ ca hastān nyapatan maghonaḥ
Palabra por palabra
chinna — cortado; eka — uno; bāhuḥ — cuyo brazo; parigheṇa — con una maza de hierro; vṛtraḥ — Vṛtrāsura; saṁrabdhaḥ — muy iracundo; āsādya — alcanzar; gṛhīta — tomar; vajram — el rayo; hanau — en la mandíbula; tatāḍa — golpeó; indram — al Señor Indra; atha — también; amara-ibham — a su elefante; vajram — el rayo; ca — y; hastāt — de la mano; nyapatat — cayó; maghonaḥ — del rey Indra.
Traducción
A pesar de haber perdido un brazo, el iracundo Vṛtrāsura se abalanzó hacia el rey Indra y le golpeó en la mandíbula con una maza de hierro. También golpeó a su elefante. Debido al impacto, a Indra se le cayó el rayo de la mano.