ŚB 6.12.4

छिन्नैकबाहु: परिघेण वृत्र:
संरब्ध आसाद्य गृहीतवज्रम् ।
हनौ तताडेन्द्रमथामरेभं
वज्रं च हस्तान्न्यपतन्मघोन: ॥ ४ ॥
chinnaika-bāhuḥ parigheṇa vṛtraḥ
saṁrabdha āsādya gṛhīta-vajram
hanau tatāḍendram athāmarebhaṁ
vajraṁ ca hastān nyapatan maghonaḥ

Palabra por palabra

chinnacortado; ekauno; bāhuḥcuyo brazo; parigheṇacon una maza de hierro; vṛtraḥVṛtrāsura; saṁrabdhaḥmuy iracundo; āsādyaalcanzar; gṛhītatomar; vajramel rayo; hanauen la mandíbula; tatāḍagolpeó; indramal Señor Indra; athatambién; amara-ibhama su elefante; vajramel rayo; cay; hastātde la mano; nyapatatcayó; maghonaḥdel rey Indra.

Traducción

A pesar de haber perdido un brazo, el iracundo Vṛtrāsura se abalanzó hacia el rey Indra y le golpeó en la mandíbula con una maza de hierro. También golpeó a su elefante. Debido al impacto, a Indra se le cayó el rayo de la mano.