ŚB 6.1.61

द‍ृष्ट्वा तां कामलिप्तेन बाहुना परिरम्भिताम् ।
जगाम हृच्छयवशं सहसैव विमोहित: ॥ ६१ ॥
dṛṣṭvā tāṁ kāma-liptena
bāhunā parirambhitām
jagāma hṛc-chaya-vaśaṁ
sahasaiva vimohitaḥ

Palabra por palabra

dṛṣṭvāpor ver; tāma ella (la prostituta); kāma-liptenaadornado con cúrcuma para encender los deseos sexuales; bāhunācon el brazo; parirambhitāmabrazaba; jagāmafue; hṛt-śayade deseos de disfrute en el corazón; vaśambajo el control; sahasāde pronto; evaen verdad; vimohitaḥilusionado.

Traducción

El śūdra estrechaba a la prostituta entre sus brazos, adornados con polvo de cúrcuma. Al ver a aquella mujer, en el corazón deAjāmila despertaron los dormidos deseos de disfrute, y, bajo la influencia de la ilusión, quedó controlado por ellos.

Significado

Se explica que un cuerpo ungido de cúrcuma atrae los deseos lascivos del sexo opuesto. La palabra kāma-liptena indica que el śūdra se había ungido el cuerpo con cúrcuma para embellecerlo.