ŚB 5.20.6

प्लक्षादिषु पञ्चसु पुरुषाणामायुरिन्द्रियमोज: सहो बलं बुद्धिर्विक्रम इति च सर्वेषामौत्पत्तिकी सिद्धिरविशेषेण वर्तते ॥ ६ ॥
plakṣādiṣu pañcasu puruṣāṇām āyur indriyam ojaḥ saho balaṁ buddhir vikrama iti ca sarveṣām autpattikī siddhir aviśeṣeṇa vartate.

Palabra por palabra

plakṣa-ādiṣuen las islas, comenzando por Plakṣa; pañcasucinco; puruṣāṇāmde los habitantes; āyuḥlarga duración de la vida; indriyamsentidos saludables; ojaḥfuerza corporal; sahaḥfuerza mental; balamfuerza física; buddhiḥinteligencia; vikramaḥvalentía; itiasí; catambién; sarveṣāmde todos ellos; autpattikīinnatos; siddhiḥperfección; aviśeṣeṇasin distinción; vartateexiste.

Traducción

¡Oh, rey!, en todos los habitantes de las cinco islas, comenzando por Plakṣadvīpa, se manifiestan por igual y de modo natural la longevidad, el poder de los sentidos, la fuerza física y mental, la inteligencia y la valentía.