ŚB 5.20.32

तद्वर्षपुरुषा भगवन्तं ब्रह्मरूपिणं सकर्मकेण कर्मणाऽऽराधयन्तीदं चोदाहरन्ति ॥ ३२ ॥
tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.

Palabra por palabra

tat-varṣa-puruṣāḥlos habitantes de esa isla; bhagavantama la Suprema Personalidad de Dios; brahma-rūpiṇammanifestado como el Señor Brahmā, que está sentado en el loto; sa-karmakeṇapara satisfacer los deseos materiales; karmaṇācon la práctica de actividades rituales conforme a los Vedas; ārādhayantiadoran; idamesto; cay; udāharanticantan.

Traducción

Para satisfacer sus deseos materiales, los habitantes de esa región adoran a la Suprema Personalidad de Dios representado en el Señor Brahmā, y ofrecen oraciones al Señor de la siguiente manera.