ŚB 5.20.32
Devanagari
तद्वर्षपुरुषा भगवन्तं ब्रह्मरूपिणं सकर्मकेण कर्मणाऽऽराधयन्तीदं चोदाहरन्ति ॥ ३२ ॥
Texto
tad-varṣa-puruṣā bhagavantaṁ brahma-rūpiṇaṁ sakarmakeṇa karmaṇārādhayantīdaṁ codāharanti.
Palabra por palabra
tat-varṣa-puruṣāḥ — los habitantes de esa isla; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; brahma-rūpiṇam — manifestado como el Señor Brahmā, que está sentado en el loto; sa-karmakeṇa — para satisfacer los deseos materiales; karmaṇā — con la práctica de actividades rituales conforme a los Vedas; ārādhayanti — adoran; idam — esto; ca — y; udāharanti — cantan.
Traducción
Para satisfacer sus deseos materiales, los habitantes de esa región adoran a la Suprema Personalidad de Dios representado en el Señor Brahmā, y ofrecen oraciones al Señor de la siguiente manera.