Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.17.18

Texto

bhaje bhajanyāraṇa-pāda-paṅkajaṁ
bhagasya kṛtsnasya paraṁ parāyaṇam
bhakteṣv alaṁ bhāvita-bhūta-bhāvanaṁ
bhavāpahaṁ tvā bhava-bhāvam īśvaram

Palabra por palabra

bhaje — yo adoro; bhajanya — ¡oh, Señor adorable!; araṇa-pāda-paṅkajam — cuyos pies de loto protegen a Sus devotos de todas las situaciones temibles; bhagasya — de opulencias; kṛtsnasya — de todas las diversidades (riqueza, fama, fuerza, conocimiento, belleza y renunciación); param — el mejor; parāyaṇam — el refugio supremo; bhakteṣu — para los devotos; alam — inestimable; bhāvita-bhūta-bhāvanam — que manifiesta Sus diversas formas para la satisfacción de Sus devotos; bhava-apaham — que detiene el ciclo de nacimientos y muertes para los devotos; tvā — a Ti; bhava-bhāvam — que eres el origen de la creación material; īśvaram — a la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

¡Oh, mi Señor!, Tú eres la única persona digna de adoración, pues eres la Suprema Personalidad de Dios, el receptáculo de toda opulencia. Tus seguros pies de loto son la única fuente de protección para todos Tus devotos, a quienes satisfaces manifestándote en diversas formas. ¡Oh, mi Señor!, Tú liberas a Tus devotos de las garras de la existencia material. Sin embargo, los no devotos, por Tu voluntad, permanecen enredados en la existencia material. Por favor, acéptame como Tu sirviente eterno.