ŚB 4.9.22

प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रय: ।
षट्-त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रिय: ॥ २२ ॥
prasthite tu vanaṁ pitrā
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ

Palabra por palabra

prasthitedespués de partir; tupero; vanamal bosque; pitrāpor tu padre; dattvāentregar; gāmel mundo entero; dharma-saṁśrayaḥbajo la protección de la piedad; ṣaṭ-triṁśattreinta y seis; varṣaaños; sāhasrammil; rakṣitāgobernarás; avyāhatasin debilitarse; indriyaḥel poder de los sentidos.

Traducción

Después de que tu padre se retire al bosque y ponga en tus manos su reino, serás rey del mundo entero durante treinta y seis mil años sin interrupción, y tus sentidos conservarán toda su fuerza. Nunca envejecerás.

Significado

En Satya-yuga la gente vivía una media de cien mil años. En aquellos días era perfectamente posible que Dhruva Mahārāja gobernase el mundo durante treinta y seis mil años.