Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.31.25

Texto

etat te ’bhihitaṁ kṣattar
yan māṁ tvaṁ paripṛṣṭavān
pracetasāṁ nāradasya
saṁvādaṁ hari-kīrtanam

Palabra por palabra

etat — esto; te — a ti; abhihitam — instruido; kṣattaḥ — ¡oh, Vidura!; yat — todo lo que; mām — a mí; tvam — tú; paripṛṣṭavān — preguntado; pracetasām — de los Pracetās; nāradasya — de Nārada; saṁvādam — conversación; hari-kīrtanam — que canta las glorias del Señor.

Traducción

Mi querido Vidura, te he contado todo lo que deseabas saber acerca de la conversación entre Nārada y los Pracetās, en la que se cantaron las glorias del Señor. Te la he narrado lo mejor que he podido.

Significado

El Śrīmad-Bhāgavatam canta las glorias del Señor y de Sus devotos. Con la glorificación del Señor como tema central, la glorificación de Sus devotos es una consecuencia lógica.