ŚB 4.29.13

प्रवृत्तं च निवृत्तं च शास्त्रं पञ्चालसंज्ञितम् ।
पितृयानं देवयानं श्रोत्राच्छ्रुतधराद्‌व्रजेत् ॥ १३ ॥
pravṛttaṁ ca nivṛttaṁ ca
śāstraṁ pañcāla-saṁjñitam
pitṛ-yānaṁ deva-yānaṁ
śrotrāc chruta-dharād vrajet

Palabra por palabra

pravṛttamel proceso de disfrute de los sentidos; catambién; nivṛttamel proceso del desapego; catambién; śāstramEscrituras; pañcālaPañcāla; saṁjñitamse explica que es; pitṛ-yānamir al Pitṛloka; deva-yānamir a Devaloka; śrotrātpor escuchar; śruta-dharātcon el acompañante llamado Śrutadhara; vrajetpuede elevarse.

Traducción

Nārada Muni continuó: La ciudad Dakṣiṇa-pañcāla de la que hablé representa a las Escrituras que regulan pravṛtti, el proceso de disfrute de los sentidos mediante actividades fruitivas. La otra ciudad, Uttara-pañcāla, representa a las Escrituras destinadas a reducir las actividades fruitivas y a aumentar el conocimiento. Las entidades vivientes reciben distintos tipos de conocimiento a través de los dos oídos; algunas se elevan a Pitṛloka, y otras a Devaloka. Todo ello es posible gracias a los oídos.

Significado

Los Vedas reciben el nombre de śruti, y el conocimiento que se recibe de ellos mediante la recepción auditiva se denomina śruta-dhara. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, con la simple práctica del proceso de escuchar, podemos elevarnos hasta los planetas de los semidioses o de los pitās (antepasados), e incluso hasta los planetas Vaikuṇṭhas. Todo eso se ha explicado ya en capítulos anteriores.