Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.21.19

Texto

śiśira-snigdha-tārākṣaḥ
samaikṣata samantataḥ
ūcivān idam urvīśaḥ
sadaḥ saṁharṣayann iva

Palabra por palabra

śiśira—rocío; snigdha—húmedo; tārā—estrellas; akṣaḥ—ojos; samaikṣata—miró a; samantataḥ—alrededor; ūcivān—comenzó a hablar; idam—este; urvīśaḥ—muy elevados; sadaḥ—entre los miembros de la asamblea; saṁharṣayan—realzando su placer; iva—como.

Traducción

Con la sola intención de animar a los miembros de la asamblea y realzar su placer, el rey Pṛthu los miró con ojos que parecían estrellas en un cielo húmedo de rocío y les habló con poderosa voz.