Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.21.19

Texto

śiśira-snigdha-tārākṣaḥ
samaikṣata samantataḥ
ūcivān idam urvīśaḥ
sadaḥ saṁharṣayann iva

Palabra por palabra

śiśira — rocío; snigdha — húmedo; tārā — estrellas; akṣaḥ — ojos; samaikṣata — miró a; samantataḥ — alrededor; ūcivān — comenzó a hablar; idam — este; urvīśaḥ — muy elevados; sadaḥ — entre los miembros de la asamblea; saṁharṣayan — realzando su placer; iva — como.

Traducción

Con la sola intención de animar a los miembros de la asamblea y realzar su placer, el rey Pṛthu los miró con ojos que parecían estrellas en un cielo húmedo de rocío y les habló con poderosa voz.