ŚB 4.19.29

इत्यामन्‍त्र्‍य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा ।
स्रुग्घस्ताञ्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भू: प्रत्यषेधत ॥ २९ ॥
ity āmantrya kratu-patiṁ
vidurāsyartvijo ruṣā
srug-ghastāñ juhvato ’bhyetya
svayambhūḥ pratyaṣedhata

Palabra por palabra

itide este modo; āmantryadespués de informar; kratu-patimal rey Pṛthu, el señor del sacrificio; vidura¡oh, Vidura!; asyade Pṛthu; ṛtvijaḥlos sacerdotes; ruṣācon gran ira; sruk-hastāncon la cuchara de sacrificio en la mano; juhvataḥejecutar el fuego de sacrificio; abhyetyahabiendo dado comienzo; svayambhūḥel Señor Brahmā; pratyaṣedhatales pidió que se detuviesen.

Traducción

Mi querido Vidura, después de dar este consejo al rey, los sacerdotes que habían estado ocupados en la ejecución del sacrificio llamaron a Indra, el rey del cielo, con una actitud muy iracunda. Estaban a punto de verter la oblación en el fuego, cuando el Señor Brahmā apareció y les prohibió dar comienzo al sacrificio.