Skip to main content

Text 30

VERSO 30

Texto

Texto

mukhato ’vartata brahma
puruṣasya kurūdvaha
yas tūnmukhatvād varṇānāṁ
mukhyo ’bhūd brāhmaṇo guruḥ
mukhato ’vartata brahma
puruṣasya kurūdvaha
yas tūnmukhatvād varṇānāṁ
mukhyo ’bhūd brāhmaṇo guruḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

mukhataḥ — de la boca; avartata — generada; brahma — la sabiduría védica; puruṣasya — del virāṭ-puruṣa, la gigantesca forma; kuru-udvaha — ¡oh, tú, el principal de la dinastía Kuru!; yaḥ — que eres; tu — debido a; unmukhatvāt — inclinado a; varṇānām — de las órdenes de la sociedad; mukhyaḥ — la principal; abhūt — se volvió así; brāhmaṇaḥ — llamados los brāhmaṇas; guruḥ — el maestro espiritual o profesor reconocido.

mukhataḥ — da boca; avartata — gerada; brahma — a sabedoria védica; puruṣasya — do virāṭpuruṣa, a forma gigantesca; kuruudvaha – ó principal da dinastia Kuru; yaḥ — que são; tu — devido a; unmukhatvāt inclinados a; varṇānām — das ordens da sociedade; mukhyaḥ — os principais; abhūt — assim se tornaram; brāhmaṇaḥ — chamados de brāhmaṇas; guruḥ — o preceptor ou mestre espiritual reconhecido.

Traducción

Tradução

¡Oh, tú, el principal de la dinastía Kuru! La sabiduría védica se manifestó de la boca del virāṭ, la forma gigantesca. Aquellos que tienen inclinación por ese conocimiento védico se denominan brāhmaṇas, y son los maestros espirituales y profesores naturales de todas las órdenes de la sociedad.

Ó principal da dinastia Kuru, a sabedoria védica manifestou-se da boca do virāṭ, a forma gigantesca. Aqueles que se sentem inclinados a este conhecimento védico são chamados de brāhmaṇas e são os preceptores ou mestres espirituais naturais de todas as ordens da sociedade.

Significado

Comentário

Como se confirma en el Bhagavad-gītā (4.13), las cuatro órdenes de la sociedad humana se desarrollaron de acuerdo con el orden del cuerpo de la gigantesca forma. Las divisiones corporales son: la boca, los brazos, la cintura y las piernas. Aquellos que están situados en la boca se denominan brāhmaṇas; aquellos que están situados en los brazos se denominan kṣatriyas; aquellos que están situados en la cintura se denominan vaiśyas; y aquellos que están situados en las piernas se denominan śūdras. Todo el mundo está situado en el cuerpo del Supremo, en Su gigantesca forma viśva-rūpa. En términos de las cuatro órdenes, por lo tanto, ninguna casta debe considerarse degradada por estar situada en una parte concreta del cuerpo. En nuestros propios cuerpos no hacemos ninguna diferencia real en nuestro trato hacia las manos o hacia las piernas. Todas y cada una de las partes del cuerpo son importantes, aunque la boca es la más importante de todas las partes corporales. Si todas las partes del cuerpo se separan de él, el hombre puede continuar su vida, pero, si se le elimina la boca, no puede vivir. Por consiguiente, esta parte sumamente importante del cuerpo del Señor se denomina el lugar de asiento de los brāhmaṇas, los cuales tienen inclinación por la sabiduría védica. Aquel que no siente inclinación por la sabiduría védica, sino por los asuntos mundanos, no puede ser llamado brāhmaṇa, aunque haya nacido de una familia o de un padre brāhmaṇa. Tener un padre brāhmaṇa no lo capacita a uno como brāhmaṇa. El requisito principal que debe cumplir un brāhmaṇa consiste en sentir inclinación por la sabiduría védica. Los Vedas están situados en la boca del Señor, y, en consecuencia, todo aquel que sienta inclinación por la sabiduría védica está sin duda situado en la boca del Señor, y es un brāhmaṇa. Esa inclinación por la sabiduría védica no está tampoco restringida a una casta o comunidad particular. Cualquier persona de cualquier familia y de cualquier parte del mundo puede sentir inclinación por la sabiduría védica, y eso lo capacitará como un verdadero brāhmaṇa.

Como se confirma na Bhagavad-gītā (4.13), as quatro ordens da sociedade humana desenvolveram-se com a ordem do corpo da forma gigantesca. As divisões corpóreas são a boca, os braços, a cintura e as pernas. Aqueles que estão situados na boca se chamam brāhmaṇas, aqueles que estão situados nos braços se chamam kṣatriyas, aqueles que estão situados na cintura se chamam vaiśyas, e aqueles que estão situados nas pernas se chamam śūdras. Todos estão situados no corpo do Supremo sob Sua gigantesca forma viśva-rūpa. De acordo com as quatro ordens, portanto, nenhuma casta deve ser considerada degradada por estar situada em uma parte em particular do corpo. Em nossos próprios corpos, não mostramos nenhuma diferença verdadeira em nossas atitudes para com as mãos ou as pernas. Cada parte do corpo é importante, embora a boca seja a mais importante das partes do corpo. Se se cortam outras partes do corpo, um homem pode continuar a viver, mas, se lhe cortam a boca, ele não pode viver. Por isso, essa parte mais importante do corpo do Senhor é chamada o assento dos brāhmaṇas, aqueles que se sentem inclinados à sabedoria védica. Uma pessoa que não se sente inclinada à sabedoria védica, mas, sim, aos assuntos mundanos, não pode ser chamada de brāhmaṇa, mesmo que tenha nascido numa família brāhmaṇa ou nascido de um pai brāhmaṇa. Ter um pai brāhmaṇa não é o requisito para ser um brāhmaṇa. A principal qualificação de um brāhmaṇa é sentir-se inclinado à sabedoria védica. Os Vedas estão situados na boca do Senhor, daí qualquer um que se sinta inclinado à sabedoria védica estar certamente situado na boca do Senhor e ser um brāhmaṇa. Essa inclinação pela sabedoria védica também não é restrita a uma casta ou comunidade em particular. Qualquer pessoa de qualquer família e de qualquer parte do mundo pode sentir-se inclinada à sabedoria védica, e isso a qualificará como um brāhmaṇa verdadeiro.

El verdadero brāhmaṇa es el profesor o maestro espiritual natural. A menos que uno tenga conocimiento védico, no puede volverse maestro espiritual. El conocimiento perfecto de los Vedas consiste en conocer al Señor, la Personalidad de Dios, y ese es el fin del conocimiento védico, o Vedānta. Aquel que está situado en el Brahman impersonal y no tiene ninguna información acerca de la Suprema Personalidad de Dios, puede que se convierta en brāhmaṇa, pero no puede convertirse en maestro espiritual. Se dice en el Padma Purāṇa:

Um brāhmaṇa verdadeiro é ο preceptor ou mestre espiritual natural. A menos que tenhamos conhecimento védico, não podemos nos tornar mestres espirituais. Ο conhecimento perfeito dos Vedas é conhecer ο Senhor, a Personalidade de Deus, e essa é a finalidade do conhecimento védico, ou Vedānta. Alguém que esteja situado no Brahman impessoal e não tenha informação da Suprema Personalidade de Deus pode se tornar um brāhmaṇa, mas não pode se tornar um mestre espiritual. Declara-se no Padma Purāṇa:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ

Un impersonalista puede convertirse en un brāhmaṇa capacitado, pero no puede convertirse en maestro espiritual a menos que, y solo hasta que, sea promovido a la etapa de vaiṣṇava, un devoto de la Personalidad de Dios. Śrī Caitanya, la gran autoridad de la sabiduría védica en la era moderna, declaró:

Um impersonalista pode se tornar um brāhmaṇa qualificado, mas não pode se tornar um mestre espiritual a menos e até que seja promovido ao estágio de um vaiṣṇava, ou um devoto da Personalidade de Deus. Ο Senhor Caitanya, a grande autoridade em sabedoria védica na era moderna, declarou:

kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya
kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya

Puede que una persona sea brāhmaṇa, o śūdra, o sannyāsī, pero, si está bien versada en la ciencia de Kṛṣṇa, entonces es apta para ser maestro espiritual (Cc. Madhya 8.128). Por consiguiente, el requisito que debe cumplir un maestro espiritual no consiste en ser un brāhmaṇa capacitado, sino estar bien versado en la ciencia de Kṛṣṇa.

Uma pessoa pode ser um brāhmaṇa ou um śūdra ou um sannyāsī, mas se é bem versada na ciência de Kṛṣṇa, ela é competente para se tornar um mestre espiritual. (Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya 8.128) Então, a qualificação de um mestre espiritual não é ser um brāhmaṇa qualificado, mas ser bem versado na ciência de Kṛṣṇa.

Aquel que está bien versado en la sabiduría védica es un brāhmaṇa. Y solo un brāhmaṇa que sea un vaiṣṇava puro y que conozca todas las complejidades de la ciencia de Kṛṣṇa puede ser maestro espiritual.

Aquele que está familiarizado com a sabedoria védica é um brāhmaṇa. E somente um brāhmaṇa que seja um vaiṣṇava puro e conheça todas as complexidades da ciência de Kṛṣṇa pode se tornar um mestre espiritual.