Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Texto

Texto

māṇḍavya-śāpād bhagavān
prajā-saṁyamano yamaḥ
bhrātuḥ kṣetre bhujiṣyāyāṁ
jātaḥ satyavatī-sutāt
māṇḍavya-śāpād bhagavān
prajā-saṁyamano yamaḥ
bhrātuḥ kṣetre bhujiṣyāyāṁ
jātaḥ satyavatī-sutāt

Palabra por palabra

Sinônimos

māṇḍavya — el gran ṛṣi Māṇḍavya Muni; śāpāt — por su maldición; bhagavān — el muy poderoso; prajā — aquel que nace; saṁyamanaḥ — controlador de la muerte; yamaḥ — conocido como Yamarāja; bhrātuḥ — del hermano; kṣetre — en la esposa; bhujiṣyāyām — mantenida; jātaḥ — nacido; satyavatī — Satyavatī (la madre de Vicitravīrya y Vyāsadeva); sutāt — por el hijo (Vyāsadeva).

māṇḍavya — ο grande ṛṣi Māṇḍavya Muni; śāpāt — por sua maldição; bhagavān — ο poderosíssimo; prajā — aquele que nasceu; saṁyamanaḥ — controlador da morte; yamaḥ — conhecido como Yamarāja; bhrātuḥ — do irmão; kṣetre — na esposa; bhujiṣyāyām — amasiada; jātaḥ — nascido; satyavatī — Satyavatī (a mãe tanto de Vicitravīrya quanto de Vyāsadeva); sutāt — pelo filho (Vyāsadeva).

Traducción

Tradução

Yo sé que tú eres ahora Vidura por la maldición de Māṇḍavya Muni, y que anteriormente eras el rey Yamarāja, el gran controlador de las entidades vivientes después de que mueren. Fuiste engendrado por el hijo de Satyavatī, Vyāsadeva, en la esposa concubina de su hermano.

Sei que agora és Vidura devido à maldição de Māṇḍavya Muni e que anteriormente foste ο rei Yamarāja, ο grande controlador das entidades vivas após sua morte. Foste gerado pelo filho de Satyavatī, Vyāsadeva, na esposa amasiada do irmão dele.

Significado

Comentário

Māṇḍavya Muni era un gran sabio (véase Bhāg. 1.13.1), y Vidura era anteriormente el controlador Yamarāja, que se ocupa de las entidades vivientes después de que mueren. El nacimiento, la manutención y la muerte son tres estados condicionados de las entidades vivientes que se encuentran dentro del mundo material. Yamarāja, como controlador delegado para lo que ocurre después de la muerte, enjuició a Māṇḍavya Muni por su libertinaje en la infancia, y ordenó que fuera atravesado con una lanza. Māṇḍavya, furioso con Yamarāja por adjudicarle un castigo indebido, lo maldijo a volverse un śūdra (un miembro de la poco inteligente clase obrera). Así pues, Yamarāja nació en el vientre de la esposa concubina de Vicitravīrya, del semen del hermano de Vicitravīrya, Vyāsadeva. Vyāsadeva es el hijo de Satyavatī y del gran sabio Parāśara, y Vicitravīrya es el hijo de la misma Satyavatī y del gran rey Śāntanu, el padre de Bhīṣmadeva. Maitreya Muni conocía la misteriosa historia de Vidura, pues resultaba ser de la misma edad y amigo de Vyāsadeva. A pesar de que Vidura naciera del vientre de una esposa concubina, debido a que por otra parte tenía un elevado linaje y un gran padre, heredó el muy elevado talento de cómo volverse un gran devoto del Señor. Nacer en una familia tan eminente se considera una ventaja para el logro de la vida devocional. Vidura recibió esa oportunidad en virtud de su grandeza anterior.

Māṇḍavya Muni foi um grande sábio (cf. Śrīmad-Bhāgavatam 1.13.1), e Vidura fora anteriormente ο controlador Yamarāja, que se encarrega das entidades vivas após a morte. Nascimento, manutenção e morte são três estados condicionais das entidades vivas que estão no mundo material. No seu papel de controlador após a morte, certa feita Yamarāja levou em juízo Māṇḍavya Muni por certa perversidade infantil e mandou que ele fosse trespassado com uma lança. Irritando-se por Yamarāja tê-lo punido injustamente, Māṇḍavya o amaldiçoou fazendo com que ele se tornasse um śūdra (membro da classe operária de pouca inteligência). Assim, Yamarāja nasceu no ventre da esposa amasiada de Vicitravīrya, a partir do sêmen de Vyāsadeva, ο irmão de Vicitravīrya. Vyāsadeva é filho de Satyavatī com ο grande rei Śantanu, ο pai de Bhīṣmadeva. Essa misteriosa história de Vidura era conhecida de Maitreya Muni porque ele era um amigo contemporâneo de Vyāsadeva. Apesar de Vidura ter nascido no ventre de uma esposa amasiada, ele herdou ο mais elevado talento de tornar-se um grande devoto do Senhor porque, por outro lado, ele tinha uma alta ascendência e parentes eminentes. Subentende-se que nascer em tão elevada família é uma vantagem para se obter a vida devocional. Vidura recebeu essa oportunidade devido a sua grandeza anterior.