Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.29.38

Texto

yo ’ntaḥ praviśya bhūtāni
bhūtair atty akhilāśrayaḥ
sa viṣṇv-ākhyo ’dhiyajño ’sau
kālaḥ kalayatāṁ prabhuḥ

Palabra por palabra

yaḥ—aquel que; antaḥ—dentro; praviśya—entrando; bhūtāni—entidades vivientes; bhūtaiḥ—por entidades vivientes; atti—aniquila; akhila—de todos; āśrayaḥ—el sustento; saḥ—Él; viṣṇu—Viṣṇu; ākhyaḥ—de nombre; adhiyajñaḥ—el disfrutador de todos los sacrificios; asau—ese;kālaḥ—factor tiempo; kalayatām—de todos los amos; prabhuḥ—el amo.

Traducción

El Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, el disfrutador de todos los sacrificios, es el factor tiempo y el amo de todos los amos. Él entra en el corazón de todos, es el sustento de todos, y hace que todo ser sea aniquilado por otro.

Significado

En este pasaje se describe claramente al Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. Él es el disfrutador supremo, y todos los demás trabajan como sirvientes Suyos. Como se afirma en el Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.14): ekale īśvara kṛṣṇa: El único Señor Supremo es Viṣṇu. Āra saba bhṛtya: Todos los demás son Sus sirvientes. El Señor Brahmā, el Señor Śiva y los demás semidioses, son todos sirvientes. Ese mismo Viṣṇu entra como Paramātmā en cada corazón, y también hace que cada ser sea aniquilado por otro ser.