Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.26.63

Texto

vahnir vācā mukhaṁ bheje
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
ghrāṇena nāsike vāyur
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Palabra por palabra

vahniḥ—el dios del fuego; vācā—con el órgano del habla; mukham—la boca; bheje—entró; na—no; udatiṣṭhat—Se levantó; tadā—entonces; virāṭ—el virāṭ-puruṣa; ghrāṇena—con el sentido del olfato; nāsike—en Sus fosas nasales; vāyuḥ—el dios de los vientos; na—no; udatiṣṭhat—Se levantó; tadā—entonces; vitāṭ—el virāṭ-puruṣa.

Traducción

El dios del fuego entró en Su boca con el órgano del habla, pero no pudo estimular al virāṭ-puruṣa. Luego, el dios del viento entró en Sus fosas nasales con el sentido del olfato, pero aun así, el virāṭ-puruṣa Se negó a ser despertado.