ŚB 3.13.24

ब्रह्माणं हर्षयामास हरिस्तांश्च द्विजोत्तमान् ।
स्वगर्जितेन ककुभ: प्रतिस्वनयता विभु: ॥ २४ ॥
brahmāṇaṁ harṣayām āsa
haris tāṁś ca dvijottamān
sva-garjitena kakubhaḥ
pratisvanayatā vibhuḥ

Palabra por palabra

brahmāṇama Brahmā; harṣayām āsaanimó; hariḥla Personalidad de Dios; tāna todos ellos; catambién; dvija-uttamānbrāhmaṇas muy elevados; sva-garjitenacon Su voz extraordinaria; kakubhaḥtodas las direcciones; pratisvanayatāque levantó ecos; vibhuḥel omnipotente.

Traducción

La omnipotente Suprema Personalidad de Dios animó a Brahmā y a los demás elevados brāhmaṇas rugiendo de nuevo con Su voz extraordinaria, que levantó ecos en todas direcciones.

Significado

Brahmā y los demás brāhmaṇas iluminados que conocen a la Suprema Personalidad de Dios renuevan su ánimo con la aparición del Señor en cualquiera de Sus muchas encarnaciones. La aparición de la maravillosa y gigantesca encarnación de Viṣṇu como el jabalí semejante a una montaña no les infundió ningún tipo de temor, aunque la resonante voz del Señor era tumultuosa y levantaba horribles ecos en todas direcciones, como una amenaza declarada para todos los demonios que pudiesen desafiar Su omnipotencia.