ŚB 3.13.1

श्रीशुक उवाच
निशम्य वाचं वदतो मुने: पुण्यतमां नृप ।
भूय: पप्रच्छ कौरव्यो वासुदेवकथाद‍ृत: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
niśamya vācaṁ vadato
muneḥ puṇyatamāṁ nṛpa
bhūyaḥ papraccha kauravyo
vāsudeva-kathādṛtaḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; niśamyatras escuchar; vācamconversaciones; vadataḥmientras hablaba; muneḥde Maitreya Muni; puṇya-tamāmlas sumamente virtuosas; nṛpa¡oh, rey!; bhūyaḥentonces de nuevo; papracchainquirió; kauravyaḥel mejor entre los Kurus (Vidura); vāsudeva-kathātemas relacionados con la Personalidad de Dios, Vāsudeva; ādṛtaḥaquel que así adora.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey! Tras escuchar del sabio Maitreya todos estos temas sumamente virtuosos, Vidura inquirió más sobre los temas relacionados con la Suprema Personalidad de Dios, temas que él adoraba escuchar.

Significado

La palabra ādṛtaḥ es significativa, porque indica que Vidura tenía una inclinación natural a escuchar el mensaje trascendental de la Suprema Personalidad de Dios, y nunca se sentía plenamente satisfecho, a pesar de seguir escuchando estos temas. Quería oír más y más, para poder recibir más y más bendiciones del mensaje trascendental.