Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.11.32

Texto

antaḥ sa tasmin salila
āste ’nantāsano hariḥ
yoga-nidrā-nimīlākṣaḥ
stūyamāno janālayaiḥ

Palabra por palabra

antaḥ — dentro; saḥ — esa; tasmin — en esa; salile — agua; āste — hay; ananta — Ananta; āsanaḥ — en el asiento de; hariḥ — el Señor; yoga — místico; nidrā — sueño; nimīla-akṣaḥ — ojos cerrados; stūya-mānaḥ — siendo glorificado; jana-ālayaiḥ — por los habitantes de los planetas Janalokas.

Traducción

El Señor Supremo, la Personalidad de Dios, yace en el agua con Sus ojos cerrados y tendido sobre Ananta, y los habitantes de los planetas Janalokas, con las manos juntas, Le ofrecen sus gloriosas oraciones.

Significado

No debemos creer que la condición dormida del Señor es igual que nuestro sueño. Aquí se menciona específicamente la palabra yoga-nidrā, lo cual indica que la condición durmiente del Señor es también una manifestación de Su potencia interna. Siempre que se utilice la palabra yoga, debe entenderse que se refiere a aquello que es trascendental. En la etapa trascendental, todas las actividades siempre están presentes, y son glorificadas por oraciones de grandes sabios como Bhṛgu.