ŚB 3.1.22

तस्यां त्रितस्योशनसो मनोश्च
पृथोरथाग्नेरसितस्य वायो: ।
तीर्थं सुदासस्य गवां गुहस्य
यच्छ्राद्धदेवस्य स आसिषेवे ॥ २२ ॥
tasyāṁ tritasyośanaso manoś ca
pṛthor athāgner asitasya vāyoḥ
tīrthaṁ sudāsasya gavāṁ guhasya
yac chrāddhadevasya sa āsiṣeve

Palabra por palabra

tasyāmen la ribera del río Sarasvatī; tritasyael lugar de peregrinaje llamado Trita; uśanasaḥel lugar de peregrinaje llamado Uśanā; manoḥ caasí como también del lugar de peregrinaje llamado Manu; pṛthoḥel de Pṛthu; athaluego; agneḥel de Agni; asitasyael de Asita; vāyoḥel de Vāyu; tīrthamlugares de peregrinajes; sudāsasyade nombre Sudāsa; gavāmel de Go; guhasyael de Guha; yatdespués de eso; śrāddhadevasyade nombre Śrāddhadeva; saḥVidura; āsiṣevevisitó y ejecutó los rituales debidamente.

Traducción

En la ribera del río Sarasvatī había once lugares de peregrinaje a saber: (1) Trita, (2) Uśanā, (3) Manu, (4) Pṛthu, (5) Agni, (6) Asita, (7) Vāyu, (8) Sudāsa, (9) Go, (10) Guha y (11) Śrāddhadeva. Vidura los visitó todos, y ejecutó rituales debidamente.