ŚB 2.8.12

यावान् कल्पोविकल्पो वा यथा कालोऽनुमीयते ।
भूतभव्यभवच्छब्द आयुर्मानं च यत् सत: ॥ १२ ॥
yāvān kalpo vikalpo vā
yathā kālo ’numīyate
bhūta-bhavya-bhavac-chabda
āyur-mānaṁ ca yat sataḥ

Palabra por palabra

yāvāntal como es; kalpaḥel lapso de tiempo que transcurre entre la creación y la aniquilación; vikalpaḥla creación y aniquilación secundarias; o; yathāasí como también; kālaḥel tiempo; anumīyatese mide; bhūtapasado; bhavyafuturo; bhavatpresente; śabdaḥsonido; āyuḥla duración de la vida; mānammedida; catambién; yatque; sataḥde todos los seres vivientes de todos los planetas.

Traducción

Por favor, también explica el lapso de tiempo que transcurre entre la creación y la aniquilación, y el de las otras creaciones secundarias, así como la naturaleza del tiempo, que se indica con el sonido de pasado, presente y futuro. Explica también, por favor, la duración y la medida de la vida de los diferentes seres vivientes conocidos como semidioses, seres humanos, etc., que se encuentran en diferentes planetas del universo.

Significado

El pasado, el presente y el futuro son diferentes aspectos del tiempo, que indican la duración de la vida del universo y de todos sus enseres, incluso de los diferentes seres vivientes de los diferentes planetas.