Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.1.21

Texto

yasyāṁ sandhāryamāṇāyāṁ
yogino bhakti-lakṣaṇaḥ
āśu sampadyate yoga
āśrayaṁ bhadram īkṣataḥ

Palabra por palabra

yasyām—mediante ese recuerdo sistemático; sandhāryamāṇāyām—y quedando así fijo en el hábito de; yoginaḥ—los místicos; bhakti-lakṣaṇaḥ—siendo diestro en el sistema devocional; āśu—muy pronto; sampadyate—logra el éxito; yogaḥ—vinculación mediante el servicio devocional; āśrayam—bajo el refugio de; bhadram—la totalmente buena; īkṣataḥ—lo cual, viendo eso.

Traducción

¡Oh rey!, mediante este sistema de recuerdo y teniendo el firme hábito de ver la concepción personal del Señor, que es supremamente buena, uno puede conseguir muy pronto el servicio devocional del Señor, y quedar bajo Su protección directa.

Significado

El éxito de las funciones místicas se logra únicamente con la ayuda de la actitud devocional. El panteísmo, o el sistema de sentir en todas partes la presencia del Todopoderoso, es una clase de entrenamiento de la mente para llegar a acostumbrarse a la concepción devocional, y es esa actitud devocional del místico la que hace posible la culminación con éxito de esos esfuerzos místicos. Sin embargo, uno no se eleva a ese nivel de éxito sin el matiz de la mezcla con el servicio devocional. La atmósfera devocional que esta visión panteísta crea, evoluciona posteriormente hasta convertirse en servicio devocional, y ese es el único beneficio que obtiene el impersonalista. En el Bhagavad-gītā (12.5) se confirma que la forma impersonal de la autorrealización es más problemática, porque llega a la meta de modo indirecto, aunque después de mucho tiempo el impersonalista también se obsesiona con el aspecto personal del Señor.