ŚB 10.2.23
Devanagari
इति घोरतमाद् भावात् सन्निवृत्त: स्वयं प्रभु: । आस्ते प्रतीक्षंस्तज्जन्म हरेर्वैरानुबन्धकृत् ॥ २३ ॥
Texto
iti ghoratamād bhāvāt
sannivṛttaḥ svayaṁ prabhuḥ
āste pratīkṣaṁs taj-janma
harer vairānubandha-kṛt
sannivṛttaḥ svayaṁ prabhuḥ
āste pratīkṣaṁs taj-janma
harer vairānubandha-kṛt
Palabra por palabra
iti — así (pensando como se ha explicado); ghora-tamāt bhāvāt — de las horrorosas reflexiones acerca de cómo matar a su hermana; sannivṛttaḥ — se contuvo; svayam — reflexionando en su interior; prabhuḥ — el que tenía pleno conocimiento (Kaṁsa); āste — permaneció; pratīkṣan — en espera del momento; tat-janma — hasta Su nacimiento; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios, Hari; vaira-anubandha-kṛt — resuelto a mantener esa enemistad.
Traducción
Śukadeva Gosvāmī dijo: Con estas reflexiones, y pese a estar resuelto a mantener su enemistad contra la Suprema Personalidad de Dios, Kaṁsa dominó el insano impulso de matar a su hermana. Decidió esperar al nacimiento del Señor para hacer lo que fuese necesario.