ŚB 10.13.9

केचित् पुष्पैर्दलै: केचित्पल्लवैरङ्कुरै: फलै: ।
शिग्भिस्त्वग्भिर्द‍ृषद्भ‍िश्च बुभुजु: कृतभाजना: ॥ ९ ॥
kecit puṣpair dalaiḥ kecit
pallavair aṅkuraiḥ phalaiḥ
śigbhis tvagbhir dṛṣadbhiś ca
bubhujuḥ kṛta-bhājanāḥ

Palabra por palabra

kecitalguno; puṣpaiḥcon flores; dalaiḥcon hermosas hojas de flores; kecitalguno; pallavaiḥen la superficie de ramilletes de flores; aṅkuraiḥen los brotes de flores; phalaiḥy algunos en frutas; śigbhiḥalgunos de hecho en la cesta o envoltorio; tvagbhiḥcon la corteza de los árboles; dṛṣadbhiḥsobre rocas; cay; bubhujuḥdisfrutaron; kṛta-bhājanāḥcomo platos hechos para comer.

Traducción

Algunos pastorcillos pusieron su almuerzo en flores, y otros en hojas, frutas o ramilletes de hojas; algunos lo pusieron en sus mismas cestas, otros en cortezas de árboles y otros en rocas. Esos fueron los platos que los niños improvisaron para tomar su almuerzo.