ŚB 10.13.6

अत्र भोक्तव्यमस्माभिर्दिवारूढं क्षुधार्दिता: ।
वत्सा: समीपेऽप: पीत्वा चरन्तु शनकैस्तृणम् ॥ ६ ॥
atra bhoktavyam asmābhir
divārūḍhaṁ kṣudhārditāḥ
vatsāḥ samīpe ’paḥ pītvā
carantu śanakais tṛṇam

Palabra por palabra

atraaquí, en este lugar; bhoktavyamdebe ser comido nuestro almuerzo; asmābhiḥpor nosotros; diva-ārūḍhamahora es muy tarde; kṣudhā arditāḥestamos cansados y hambrientos; vatsāḥlos terneros; samīpecerca; apaḥagua; pītvādespués de beber; carantuque coman; śanakaiḥdespacio; tṛṇamla hierba.

Traducción

Pienso que debemos almorzar aquí, pues ya se ha hecho tarde y todos estamos hambrientos. Aquí, los terneros pueden beber agua, pasear tranquilos de un lugar a otro y pastar en la hierba.