ŚB 10.11.46
Devanagari
स्वं स्वं वत्सकुलं सर्वे पाययिष्यन्त एकदा ।
गत्वा जलाशयाभ्याशं पाययित्वा पपुर्जलम् ॥ ४६ ॥
गत्वा जलाशयाभ्याशं पाययित्वा पपुर्जलम् ॥ ४६ ॥
Texto
svaṁ svaṁ vatsa-kulaṁ sarve
pāyayiṣyanta ekadā
gatvā jalāśayābhyāśaṁ
pāyayitvā papur jalam
pāyayiṣyanta ekadā
gatvā jalāśayābhyāśaṁ
pāyayitvā papur jalam
Palabra por palabra
svam svam — propio de cada uno; vatsa-kulam — el grupo de terneros; sarve — Kṛṣṇa, Balarāma y todos los niños; pāyayiṣyantaḥ — deseosos de que bebiesen; ekadā — un día; gatvā — ir; jala-āśaya-abhyāśam — cerca de la alberca; pāyayitvā — después de dejar beber a los animales; papuḥ jalam — bebieron ellos agua también..
Traducción
Un día, Kṛṣṇa, Balarāma y los demás niños, cada uno de ellos con su correspondiente grupo de terneros, llevaron a los animales a una alberca para que bebiesen. Cuando los terneros acabaron de beber, también los niños saciaron su sed con aquellas aguas.