Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.11.24

Texto

muktaḥ kathañcid rākṣasyā
bāla-ghnyā bālako hy asau
harer anugrahān nūnam
anaś copari nāpatat

Palabra por palabra

muktaḥ — fue liberado; kathañcit — de alguna forma; rākṣasyāḥ — de las garras de la rākṣasī Pūtanā; bāla-ghnyāḥ — que estaba decidida a matar niños pequeños; bālakaḥ — en especial al niño Kṛṣṇa; hi — debido a; asau — Él; hareḥ anugrahāt — por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios; nūnam — en verdad; anaḥ ca — y la carreta de mano; upari — sobre el niño; na — no; apatat — cayó.

Traducción

De alguna forma, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, el niño Kṛṣṇa Se salvó de las garras de la rākṣasī Pūtanā, que estaba decidida a matarle. Después, y de nuevo por la misericordia del Dios Supremo, no fue aplastado por la carreta de mano que se desplomó sobre Él.