Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.11.24

Texto

muktaḥ kathañcid rākṣasyā
bāla-ghnyā bālako hy asau
harer anugrahān nūnam
anaś copari nāpatat

Palabra por palabra

muktaḥ—fue liberado; kathañcit—de alguna forma; rākṣasyāḥ—de las garras de la rākṣasī Pūtanā; bāla-ghnyāḥ—que estaba decidida a matar niños pequeños; bālakaḥ—en especial al niño Kṛṣṇa; hi—debido a; asau—Él; hareḥ anugrahāt—por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios; nūnam—en verdad; anaḥ ca—y la carreta de mano; upari—sobre el niño; na—no; apatat—cayó.

Traducción

De alguna forma, por la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, el niño Kṛṣṇa Se salvó de las garras de la rākṣasī Pūtanā, que estaba decidida a matarle. Después, y de nuevo por la misericordia del Dios Supremo, no fue aplastado por la carreta de mano que se desplomó sobre Él.