ŚB 1.6.5

नारद उवाच
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिर्मम ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत एतदकारषम् ॥ ५ ॥
nārada uvāca
bhikṣubhir vipravasite
vijñānādeṣṭṛbhir mama
vartamāno vayasy ādye
tata etad akāraṣam

Palabra por palabra

nāradaḥ uvācaŚrī Nārada dijo; bhikṣubhiḥpor los grandes sabios; vipravasitehabiendo partido para otros lugares; vijñānaconocimiento espiritual y científico; ādeṣṭṛbhiḥaquellos que me impartieron; mamamía; vartamānaḥactual; vayasi ādyeantes de esta vida; tataḥdespués; etateste tanto; akāraṣamrealizado.

Traducción

Śrī Nārada dijo: Los grandes sabios, que me habían impartido conocimiento científico acerca de la trascendencia, partieron para otros lugares, y yo tuve que pasar mi vida de la siguiente manera.

Significado

Cuando en su vida anterior Nāradajī fue impregnado de conocimiento espiritual por la gracia de los grandes sabios, hubo un cambio tangible en su vida, pese a que solo era un niño de cinco años. Ese es un importante signo que se vuelve evidente después de que uno es iniciado por el maestro espiritual genuino. La verdadera compañía de los devotos ocasiona un rápido cambio en la vida, en pro de la iluminación espiritual. La manera en que así actuó en la vida anterior de Śrī Nārada Muni, se describe más adelante en este capítulo.