Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

ājahārāśva-medhāṁs trīn
gaṅgāyāṁ bhūri-dakṣiṇān
śāradvataṁ guruṁ kṛtvā
devā yatrākṣi-gocarāḥ
а̄джаха̄ра̄шва-медха̄м̇с трӣн
ган̇га̄я̄м̇ бхӯри-дакш̣ин̣а̄н

ша̄радватам̇ гурум̇ кр̣тва̄
дева̄ ятра̄кш̣и-гочара̄х̣

Palabra por palabra

Дума по дума

ājahāra — performed; aśva-medhān — horse sacrifices; trīn — three; gaṅgāyām — the bank of the Ganges; bhūri — sufficiently; dakṣiṇān — rewards; śāradvatam — unto Kṛpācārya; gurum — spiritual master; kṛtvā — having selected; devāḥ — the demigods; yatra — wherein; akṣi — eyes; gocarāḥ — within the purview.

а̄джаха̄ра – извърши; ашва-медха̄н – жертвоприношения на коне; трӣн – три; ган̇га̄я̄м – брега на Ганг; бхӯри – достатъчно; дакш̣ин̣а̄н – възнаграждения; ша̄радватам – на Кр̣па̄ча̄ря; гурум – духовен учител; кр̣тва̄ – избрал; дева̄х̣ – полубоговете; ятра – където; акш̣и – очи; гочара̄х̣ – в полезрението.

Traducción

Превод

Mahārāja Parīkṣit, después de haber elegido a Kṛpācārya para que lo guiara como maestro espiritual, ejecutó tres sacrificios de caballo en las riberas del Ganges. Estos se realizaron con suficientes remuneraciones para los participantes. Y en esos sacrificios, hasta el hombre común podía ver a los semidioses.

След като избра Кр̣па̄ча̄ря за свой духовен учител и водач, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит извърши на брега на Ганг три жертвоприношения на коне. Всички, които присъстваха, бяха богато възнаградени. Дори обикновените хора можаха да видят полубоговете, дошли на тези жертвоприношения.

Significado

Пояснение

Según este verso, parece ser que a los ciudadanos de los planetas superiores les resultaba fácil hacer viajes interplanetarios. En muchas declaraciones del Bhāgavatam hemos observado que se habla de que los semidioses del cielo solían visitar esta Tierra para asistir a los sacrificios celebrados por reyes y emperadores influyentes. Aquí también nos encontramos con que durante la época de la ceremonia del sacrificio de caballo de Mahārāja Parīkṣit, los semidioses de otros planetas podían ser vistos incluso por el hombre común, debido a la ceremonia en cuestión. Por lo general, los semidioses, al igual que el Señor, no pueden ser vistos por el hombre común. Pero así como el Señor, por Su misericordia sin causa, desciende para hacérsele visible al hombre común, así mismo los semidioses también se le hacen visible por su propia gracia. Aunque los seres celestiales no pueden ser vistos a simple vista por los habitantes de esta Tierra, se debía a la influencia de Mahārāja Parīkṣit el hecho de que los semidioses también accedieran a hacerse visibles. Los reyes solían gastar profusamente durante esos sacrificios, tal como una nube distribuye lluvias. La nube no es más que otra forma de agua, o, en otras palabras, el agua de la tierra se transforma y se convierte en nubes. De modo similar, la caridad que los reyes daban en esos sacrificios no era más que otra forma de los impuestos recaudados entre los ciudadanos. Pero, así como las lluvias caen muy profusamente y parecen caer en una cantidad mayor que la necesaria, la caridad que daban esos reyes también parece ser más que la que el ciudadano necesita. Unos ciudadanos satisfechos jamás organizarán una agitación en contra del rey, y, por ende, no había ninguna necesidad de cambiar el estado monárquico.​​​​​​​

От тази шлока става ясно, че за обитателите на висшите планети междупланетните пътешествия не представляват трудност. На много места в Бха̄гаватам видяхме, че небесните полубогове посещават Земята, за да присъстват на жертвоприношенията, извършвани от влиятелните царе и императори. Тук откриваме, че по време на жертвоприношенията на коне, които извършил Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, благодарение на жертвената церемония дори обикновените хора могли да видят полубоговете от другите планети. По правило обикновените хора не могат да видят полубоговете, както не могат да видят и Бога. Но както Богът по безпричинната си милост идва, за да могат да го видят и най-обикновените хора, така и полубоговете по свое благоволение се показват пред очите им. Макар че земните обитатели не могат да видят с просто око небесните същества, под влияние на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит полубоговете се съгласили да станат видими. По време на такива жертвоприношения царете щедро раздавали богатства, както облакът обилно лее дъжд. Облаците не са нищо друго, освен преобразена вода, с други думи, водите на Земята, превърнати в облаци. По същия начин подаянията, които царете раздават по време на такива жертвоприношения, са само друга форма на данъците, които царят е събрал от поданиците си. Но подобно на изобилните дъждове, които сякаш дават повече вода, отколкото е необходимо, милостинята, която раздават царете, също като че ли е по-щедра, отколкото е необходимо на поданиците. И тъй като били доволни, поданиците никога не въставали срещу царя и не било нужно да се сменя монархическото управление.

Incluso un gran rey como Mahārāja Parīkṣit necesitaba de un maestro espiritual que lo guiara. Sin esa guía no se puede progresar en la vida espiritual. El maestro espiritual debe ser genuino, y aquel que quiera llegar a comprender el ser, debe acudir a un maestro espiritual genuino y refugiarse en él, para lograr un verdadero éxito.

Дори цар като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит се нуждаел от духовен учител, който да го води. Без такова ръководство човек не може да напредва в духовния живот. Духовният учител трябва да бъде истински, а този, който иска да постигне себепознание, трябва да се обърне към такъв истински духовен учител и да приеме подслон при него, за да постигне успех.