ŚB 1.16.11

स्वलङ्‍कृतं श्यामतुरङ्गयोजितं
रथं मृगेन्द्रध्वजमाश्रित: पुरात् ।
वृतो रथाश्वद्विपपत्तियुक्तया
स्वसेनया दिग्विजयाय निर्गत: ॥ ११ ॥
svalaṅkṛtaṁ śyāma-turaṅga-yojitaṁ
rathaṁ mṛgendra-dhvajam āśritaḥ purāt
vṛto rathāśva-dvipapatti-yuktayā
sva-senayā digvijayāya nirgataḥ

Palabra por palabra

su-alaṅkṛtammuy bien adornado; śyāmanegro; turaṅgacaballos; yojitamaparejados; rathamcuadriga; mṛga-indraleón; dhvajamembanderada; āśritaḥbajo la protección; purātde la capital; vṛtaḥrodeado por; rathaaurigas; aśvacaballería; dvipapattielefantes; yuktayāequipado así; sva-senayājunto con infantería; digvijayāyacon el fin de conquistar; nirgataḥsalió.

Traducción

Mahārāja Parīkṣit se sentó en una cuadriga tirada por caballos negros. Su bandera ostentaba el signo de un león. Adornado así y rodeado por aurigas, caballería, elefantes y soldados de infantería, salió de la capital a realizar conquistas en todas las direcciones.

Significado

A Mahārāja Parīkṣit se lo distingue de su abuelo Arjuna, porque su cuadriga la tiraban caballos negros en vez de blancos. Él marcaba su bandera con el signo de un león, y su abuelo marcaba la suya con el emblema de Hanumānjī. Una procesión real como en la que iba Mahārāja Parīkṣit rodeado de cuadrigas bien adornadas, caballería, elefantes, infantería y una banda, no solo es agradable a la vista, sino que también es el signo de una civilización que es estética incluso en el frente de batalla.