ŚB 1.12.36

ततो राज्ञाभ्यनुज्ञात: कृष्णया सह बन्धुभि: ।
ययौ द्वारवतीं ब्रह्मन् सार्जुनो यदुभिर्वृत: ॥ ३६ ॥
tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ

Palabra por palabra

tataḥdespués; rājñāpor el rey; abhyanujñātaḥrecibiendo el permiso; kṛṣṇayāasí como también por Draupadī; sahajunto con; bandhubhiḥotros parientes; yayaufue a; dvāravatīmDvārakā-dhāma; brahman¡oh, brāhmaṇas!; sa-arjunaḥjunto con Arjuna; yadubhiḥpor los miembros de la dinastía Yadu; vṛtaḥrodeado.

Traducción

¡Oh, Śaunaka!, después, el Señor, habiéndose despedido del rey Yudhiṣṭhira, Draupadī y otros parientes, partió para la ciudad de Dvārakā, acompañado por Arjuna y otros miembros de la dinastía Yadu.

Significado

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Birth of Emperor Parīkṣit.”