Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.11.2

Texto

sa uccakāśe dhavalodaro daro
’py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ

Palabra por palabra

saḥ — esa; uccakāśe — se puso brillante; dhavala-udaraḥ — blanca y abultada; daraḥ — caracola; api — aunque es así; urukramasya — del gran aventurero; adharaśoṇa — mediante la cualidad trascendental de Sus labios; śoṇimā — enrojecida; dādhmāyamānaḥ — siendo sonada; kara-kañja-sampuṭe — siendo empuñada por la mano de loto; yathā — tal como es; abja-khaṇḍe — por los tallos de las flores de loto; kala-haṁsaḥ — cisne que se zambulle; utsvanaḥ — sonando estrepitosamente.

Traducción

La blanca y abultada caracola, empuñada por la mano del Señor Kṛṣṇa y sonada por Él, pareció enrojecer con el contacto de Sus labios trascendentales. Daba la impresión de que un cisne blanco estuviera jugando entre los tallos de unas flores de loto rojas.

Significado

El color rojo que el contacto con los labios del Señor le dio a la blanca caracola, es un símbolo de significado espiritual. El Señor es todo espíritu, y la materia es ignorancia de esa existencia espiritual. En efecto, no hay tal cosa como materia en el ámbito de la iluminación espiritual, y esa iluminación espiritual aparece de inmediato, mediante el contacto con el Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor se halla presente en cada partícula de todo lo que existe, y puede manifestar Su presencia en cualquiera. Por medio del amor ferviente y el prestarle servicio devocional al Señor, o, en otras palabras, por medio del contacto espiritual con el Señor, todo se enrojece espiritualmente, como la caracola en el puño del Señor, y el paramahaṁsa, o la persona supremamente inteligente, hace el papel del cisne que se zambulle en el agua de la bienaventuranza espiritual, eternamente adornado con la flor de loto de los pies del Señor.