CC Madhya-līlā 9.268

সালোক্য-সার্ষ্টি-সামীপ্য-সারূপ্যৈকত্বমপ্যুত ।
দীয়মানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥ ২৬৮ ॥
sālokya-sārṣṭi-sāmīpya-
sārūpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhnanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ

Palabra por palabra

sālokyavivir en el mismo planeta que la Suprema Personalidad de Dios; sārṣṭiposeer una opulencia igual a la del Señor; sāmīpyaestar siempre en compañía de la Suprema Personalidad de Dios; sārūpyaposeer un aspecto físico igual al del Señor; ekatvamfundirse en el cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios; apiincluso; utaciertamente; dīyamānamsiendo ofrecidas; nanunca; gṛhṇantiaceptan; vināsin; matMío; sevanamservicio devocional; janāḥlos devotos.

Traducción

«“Los devotos puros siempre rechazan los cinco tipos de liberación, que consisten en vivir en los planetas espirituales de Vaikuṇṭha, en poseer opulencias iguales a las del Señor Supremo, en tener un aspecto físico igual al del Señor, en estar en compañía del Señor, y en fundirse en el cuerpo del Señor. Los devotos puros no aceptan esas bendiciones sin el servicio al Señor.”

Significado

Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (3.29.13).